ОПУСТИТИ

Значення опустити це

ОПУСТИ́ТИ див. опуска́ти.

Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. — К.: Наукова думка, 1970—1980.— Т. 5. — С. 735.

опустити Переклад слова

Переклад на англійську
Translate
Переклад на російську
Перевод
lowerопустить

опустити Транслітерація слова

Паспортна транслітераціяГеографічна транслітераціяАмериканська транслітерація
opustytyopustytyopustyty

опустити Рід - дієслово, доконаний вид

опустити Словоформи слова

ТЕПЕРІШНІЙ ЧАС
ОДНИНАМНОЖИНА
1 особаопущуопустимо
2 особаопустишопустите
3 особаопуститьопустять
МИНУЛИЙ ЧАС
ОДНИНАМНОЖИНА
Чоловічий рідопустивопустили
Жіночий рідопустила
Середній рідопустило
НАКАЗОВИЙ СПОСІБ
ОДНИНАМНОЖИНА
1 особа опустімо
2 особаопустиопустіть
ДІЄПРИСЛІВНИК
Минулий часопустивши

опустити Кількість літер у слові

Кількість літерКількість голоснихКількість приголосних
844

опустити в англійській розкладці - jgecnbnb

Цитати української літератури з використанням слова опустити

"Пищалі довелося опустити, бо козаки вже підійшли впритул і люди були, з усього видно, мирні."Загребельний Павло Архипович - Роксолана

"— Підсудний Крауз, можна опустити руки."Довженко Олександр Петрович - Україна в огні

"Якби котрусь з цих мандрівниць опустити до стін собору, вона б злилася кольором із старовинними стінами"Андріяшик Роман Васильович - Люди зі страху

"І не встиг Оам взятися за важіль, щоб опустити кабіну, як вона вислизнула в люк."Бережний Василь Павлович - Останній шанс

"Вiн спробував опустити повiки або якось повернути очi, але це йому не вдалося - м'язи одержували недостатнє живлення"Панасенко Леонид - Не камiнь

"Перш ніж опустити цебро, ми, тісно збившись, дивимося в глибину, да переблиски води яа дяі… І ось уже цебро булькнуло, тягнемо його всі, вода через край хлюпоче прозоро."Гончар Олесь Терентійович - Твоя зоря

"Опустити можна, та пiдняти як? "Циба Михаил - 'Акванавти', або 'Золота жила'

"Той, розгнівавшись, звелів убити повара, але це нікому не вдалося, тоді Александр наказав опустити його в озеро з млиновим каменем на шиї, і повар став морським демоном."Загребельний Павло Архипович - Диво

"Що воно? Ціла черідка утрат та горя, ціла вервечка випадків, котрі піднімали її угору на те, щоб опустити сторч головою"Мирний Панас - Повія

"Ось і хата під грушами дикими, стоїть біля криниці мати з порожнім відром, хоче опустити на мотузку відро в криницю — й чомусь ніяк не опустить"Гуцало Євген Пилипович - Голодомор