ЩОРАЗ

Значення щораз це

ЩОРА́З див. щора́зу.

Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. — К.: Наукова думка, 1970—1980.— Т. 11. — С. 606.

щораз Переклад слова

Переклад на англійську
Translate
Переклад на російську
Перевод
every timeкаждый раз

щораз Транслітерація слова

Паспортна транслітераціяГеографічна транслітераціяАмериканська транслітерація
shchorazschorazshchoraz

щораз Рід - прислівник

щораз Кількість літер у слові

Кількість літерКількість голоснихКількість приголосних
523

щораз в англійській розкладці - ojhfp

Цитати української літератури з використанням слова щораз

"На нашому відтинку ставало щораз тісніше, відчувався брак усього"Чайковський Андрій Якович - Чорні рядки

"    Вже протікає до дна, вже щораз глибше полин."Антонич Богдан-Ігор Васильович - Зелена елегія

"Леся вела з ним оживлену переписку, і покійник уже тоді з великою надією дивився на її талант і, певно, не залишив ніякої нагоди прояснювати і наводити його на кращу дорогу, до щораз вищих мет."Франко Іван Якович - Леся Українка

"Щораз то більш впадало в погріб жертв,"Антонич Богдан-Ігор Васильович - Підсвідомість

"— Вічні, споконвічні питання, вони справді для людства існують, тільки щораз виникають в іншому вигляді… І хто їх зумів поставити перед своїм часом, змусив над ними замислитись, той не даром жив на землі…"Гончар Олесь Терентійович - Циклон

"Щораз то більше його окрилювала надія й віра в перемогу — надія й віра від однієї думки про те, що він же пройшов уже такий тяжкий іспит і ще живий, і навіть вийшов на рівну й певну лінію, яка вже так реально наближала його до мети"Багряний Іван Павлович - Людина біжить над прірвою

"Щораз в корявих липах спалахне прокльоном"Антонич Богдан-Ігор Васильович - Екстатичний восьмистроф

"Ще тiльки минав серпень, але я вже помiтив, що ранки стають щораз холоднiшими"Сушинский Богдан - Рiка далеких мандрiв

"Пам’ятаючи слова свого тата про українців письменних і вчених, помоскалених школою, вона щодня пересвідчувалась у їх правді, щораз більше постерегаючи вдачу свого чоловіка"Нечуй-Левицький Іван Семенович - Причепа

"А від пагорба все летіли посланці мурзи зі щораз жахливішими наказами."Рутківський Володимир Григорович - Джури козака Швайки