ОЛЬГА
ольга Переклад слова
Переклад на англійську Translate | Переклад на російську Перевод |
Olga | ольга |
ольга Транслітерація слова
Паспортна транслітерація | Географічна транслітерація | Американська транслітерація |
olha | ol'ha | ol'ha |
ольга Рід - жіноче ім'я
ольга Словоформи слова
Називний | Ольга | Ольги |
Родовий | Ольги | Ольг |
Давальний | Ользі | Ольгам |
Знахідний | Ольгу | Ольг |
Орудний | Ольгою | Ольгами |
Місцевий | на/у Ользі | на/у Ольгах |
Кличний | Ольго | Ольги |
ольга Кількість літер у слові
Кількість літер | Кількість голосних | Кількість приголосних |
5 | 2 | 2 |
ольга в англійській розкладці - jkmuf
Цитати української літератури з використанням слова ольга
"Ольга там плаче, кричить"Кашин Владимир - День народження
""Простітутка Ольга Матвієвна Щербина""Винниченко Володимир Кирилович - Чесність з собою
"Та Ольга втратила iнтерес до цiєї теми, вона й спитала принагiдно, тiльки щоб вивiдати, що в них та як, бо в Соломiї iнтерв'ю не вiзьмеш неговiрка, замкнута, ще може й вiдбрити"Бережной Василий - Подарунок телепата
"Наха — Надія, Ваха — Варвара, Зінь — Зіновій, Тінь — Тихон, Ойда — Ольга, Лусь — Лука."Винниченко Володимир Кирилович - Божки
"Верхи на кобильчині пузатій, у брилі сомбреро, схожий на ковбоя із прерій, неголений, у рудій щетині (таке враження, що він ніколи не голиться), На радощах Ольга і йому стала розповідати про лебедів, а він з-під свого сомбреро хмикнув недбало:"Гончар Олесь Терентійович - На косі
"— Поки тут на свинарнику робила, то інакше, як Ольга Пронька, ні хто не звав"Тютюнник Григір Михайлович - Вогник далеко в степу
"І під старезним дубом, що ото на околиці Васюківки, зупинялися перепочити в холодочку хто тільки хочеш: і Володимир Мономах, і цариця Ольга, і Богдан Хмельницький."Нестайко Всеволод Зіновійович - Тореадори з Васюківки
"Ольга Персіянова дуже похожа на Варвару Лаврецьку Тургенєва; вона така ж нікчемна кокетка, знає тільки убори та балі, тягається з петербурзькими кавалеристами і, як каже Щедрін, "выдержала борьбу с целым кавалерийским корпусом""Нечуй-Левицький Іван Семенович - Непотрібність великоруської літератури для України і для слов'янщини
"I пiд старезним дубом, що ото на околицi Васюкiвки, зупинялися перепочити в холодочку хто тiльки хочеш: i Володимир Мономах, i цариця Ольга, i Богдан Хмельницький."Нестайко Всеволод Зіновійович - Тореадори з Васюківки (2-га редакція)
"Ольга болісно збирала думки"Бережний Василь Павлович - В зоряні світи