НАДДАТИ
Значення наддати це
НАДДА́ТИ див. наддава́ти.
Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. — К.: Наукова думка, 1970—1980.— Т. 5. — С. 65.
наддати Переклад слова
Переклад на англійську Translate | Переклад на російську Перевод |
to give | наддаты |
наддати Транслітерація слова
Паспортна транслітерація | Географічна транслітерація | Американська транслітерація |
naddaty | naddaty | naddaty |
наддати Рід - дієслово, доконаний вид
наддати Словоформи слова
ТЕПЕРІШНІЙ ЧАС | ||
ОДНИНА | МНОЖИНА | |
1 особа | наддам | наддамо |
2 особа | наддаси | наддасте |
3 особа | наддасть | наддадуть |
МИНУЛИЙ ЧАС | ||
ОДНИНА | МНОЖИНА | |
Чоловічий рід | наддав | наддали |
Жіночий рід | наддала | |
Середній рід | наддало | |
НАКАЗОВИЙ СПОСІБ | ||
ОДНИНА | МНОЖИНА | |
1 особа | наддаймо | |
2 особа | наддай | наддайте |
ДІЄПРИСЛІВНИК | ||
Минулий час | наддавши |
наддати Кількість літер у слові
Кількість літер | Кількість голосних | Кількість приголосних |
7 | 3 | 4 |
наддати в англійській розкладці - yfllfnb
Цитати української літератури з використанням слова наддати
"— Кук-Соммерс хотів наддати ходи, але не зміг, на ногах ніби важкі гирі висіли"Бережний Василь Павлович - Лабіринт
"Машин помітно поменшало (десь потроху влаштовується на нічліг подорожній люд), дорога стала вільніша, тож можна було наддати швидкості"Гончар Олесь Терентійович - Твоя зоря
"Пан Хоцінський надувся, вирівняв спину, щоб наддати собі ще більше поваги; його живіт страшенно випнувсь, як здоровецький гарбуз, що часом на продиво вродить у городі між меншими."Нечуй-Левицький Іван Семенович - Причепа
"Франкські королі та германські імператори часто запобігали ласки в римських пап, часом приймали з їх рук корону і, щоб наддати більше сили своєму державному авторитетові і мати більше впливу, прийняли звісний титул: "Божією милостію"."Нечуй-Левицький Іван Семенович - Українство на літературних позвах з Московщиною
"Цього вiн зробити, звичайно, не мiг, бо нiяких грошей не мав, отож довелося попросту наддати швидкостi i втекти"Бережной Василий - Феномен ноосфери
"- Кук-Соммерс хотiв наддати ходи, але не змiг, на ногах нiби важкi гирi висiли"Бережной Василий - Лабiринт
"Цього він зробити, звичайно, не міг, бо ніяких грошей не мав, отож довелося попросту наддати швидкості і втекти."Бережний Василь Павлович - Феномен ноосфери