КУТІ
куті Переклад слова
Переклад на англійську Translate | Переклад на російську Перевод |
corner | углу |
куті Транслітерація слова
Паспортна транслітерація | Географічна транслітерація | Американська транслітерація |
kuti | kuti | kuti |
куті Рід - іменник, чоловічий рід, неістота,прикметник,іменник, жіночий рід, неістота
куті Словоформи слова
Називний | кут | кути |
Родовий | кута | кутів |
Давальний | кутові, куту | кутам |
Знахідний | кут | кути |
Орудний | кутом | кутами |
Місцевий | на/у куті | на/у кутах |
Кличний | куте | кути |
куті Кількість літер у слові
Кількість літер | Кількість голосних | Кількість приголосних |
4 | 2 | 2 |
куті в англійській розкладці - rens
Цитати української літератури з використанням слова куті
"Вони стояли в дальньому куті базару, де починались будівлі, і жували своє останнє винесене на базар сіно."Вінграновський Микола Степанович - Первінка
"Бабуся згадують, як були малою і як їхні батько благословляли вечерю: набирали в ложку куті і підкидали її до стелі:"Харчук Борис Микитович - Новолітування
"Виходить, я передав, як то кажуть, куті меду"Антоненко-Давидович Борис Дмитрович - Слово матері
"Назвали її Хуррем, щойно ступила вона за куті залізом двері, називатиме й вона їх як запрагнеться."Загребельний Павло Архипович - Роксолана
"В куті коло печі стояли сінники один на другім, а коло них — чорна бляшана банька"Стефаник Василь Семенович - Засідання
"Їхні руки з криці куті…"Олесь Олександр - Микита Кожум’яка
"Стефанія раптом збагнула, що передала куті меду, й спробувала повернути все на жарт, але це не дуже виходило, й вона нарешті «згадала», що має терміново зателефонувати на вокзал."Білик Іван Іванович - Танго
"Він стояв в куті кошари, нерухомий, холодний, і силувався позбутися страшних привидів"Франко Іван Якович - Boa cоnstriktor
"Бути старшим щедрого вечора йому випадало вперше в житті, й він з якоюсь гордістю глянув на дітей і Рогніду, підсовуючи стілець ближче до столу й набравши повну ложку медяної куті"Білик Іван Іванович - Похорон богів
"— Бідна ж моя голівонька! Вона ж, сердешна, встати з ліжка не може, а я так спізнився, що й час вечері прогаяв! Коли ж тепер я наварю куті та узвару?!"Королів-Старий Василь Костянтинович - Рибалчина русалонька