ВІХТІ

віхті Переклад слова

Переклад на англійську
Translate
Переклад на російську
Перевод
WHTвіхті

віхті Транслітерація слова

Паспортна транслітераціяГеографічна транслітераціяАмериканська транслітерація
vikhtivikhtivikhti

віхті Рід - іменник, множина рід, неістота, тільки множина,іменник, чоловічий рід, неістота

віхті Словоформи слова

Називнийвіхті
Родовийвіхтів
Давальнийвіхтям
Знахіднийвіхті
Оруднийвіхтями
Місцевийна/у віхтях
Кличнийвіхті

віхті Кількість літер у слові

Кількість літерКількість голоснихКількість приголосних
523

віхті в англійській розкладці - ds[ns

Цитати української літератури з використанням слова віхті

"На лаві ночви, миски, макітри, ложки, віхті соломи, попіл"Винниченко Володимир Кирилович - «Баришенька»

"Вам доводилось бачити, як ластівка ліпить собі гніздечко? Носить із берега тугі клубочки грязюки, і не простої грязюки, а добре змішаної з трав’яними корінцями, з волокном; принесе в хлівець і спритно клеїть, дзьобом примазує ті віхті до сволока"Близнець Віктор Семенович - Звук павутинки

"А там гогоче, реве, крутить вогняні віхті, стріляє вернем у чорні хмари"Тютюнник Григорій Михайлович - Вир

"— Ото вона, кінозірка… Файна яка! А той високий, він старший у них… А тлустому постригтись би не вадило — віхті з-поза вух стирчать…"Гончар Олесь Терентійович - Циклон

"Оце як сама не догляну, то напартолить такого борщу, що й собаки не їдять; як помаже комин, то всі віхті знать"Нечуй-Левицький Іван Семенович - Кайдашева сім’я

"Йому аж на душі потепліло, коли уявив те чорно-золоте пекло, оті двигтючі велетенські віхті, що пожадливо прагнутимуть сягнути неба і вишини трохи вкусити"Гуцало Євген Пилипович - Мертва зона

"— Воістину Всевишній аллах любить людей високих помислів і не любить низьких, — тонко проспівав він, погладжуючи віхті сивої бороди і надимаючи побузковілі від холоду щоки"Загребельний Павло Архипович - Роксолана

"Оце як сама не догляну, то напартолить такого борщу, що й собаки не їдять; як помаже комин, то всі віхті знать"Нечуй-Левицький Іван - Кайдашева сім’я

"Той потік гнав зі степу, розірвавши геть греблю, й клекотав, крутив шматки криги, віхті соломи, дошки й паліччя, що підхопив на шляху свого переможного бігу"Багряний Іван Павлович - Людина біжить над прірвою