ВКРАДЛИВО

вкрадливо Переклад слова

Переклад на англійську
Translate
Переклад на російську
Перевод
insinuatingвкрадчиво

вкрадливо Транслітерація слова

Паспортна транслітераціяГеографічна транслітераціяАмериканська транслітерація
vkradlyvovkradlyvovkradlyvo

вкрадливо Рід - прислівник

вкрадливо Кількість літер у слові

Кількість літерКількість голоснихКількість приголосних
936

вкрадливо в англійській розкладці - drhflkbdj

Цитати української літератури з використанням слова вкрадливо

"Начебто десь усерединi й є лiгво нашого звiра, пане Хуанес, - вкрадливо вiдповiв Френко - Ви ж хотiли довiдатися, де його шукати, i тому перечитували рапорти перелiчували пункти"Владко Владимир - Сивий Капiтан

"— Авжеж, тужиш… я бачу, — вкрадливо говорила Рухля"Старицький Михайло Петрович - Останні орли

"Тривожні думки перервали такі знайомі, давно не чуті звуки: на дзвіниці вірменської церкви тихо, вкрадливо загомонів дзвін"Іваничук Роман Іванович - Мальви (Яничари)

"Він і на цей раз тихо, вкрадливо говорив, що він хоче повернутися знову на Україну і працювати в радянській республіці, що він буде корисний новому суспільству і т"Хвильовий Микола - Зав’язка

"— Ми переживаємо з вами, містер Загорські, дуже важливий, я б сказав фатальний момент… — вкрадливо зазвучав голос Діка"Бережний Василь Павлович - В зоряні світи

"- Дуже жаль, - вкрадливо сказав служитель"Михановский Владимир - Оранжеве серце

"— А коли випущу на тебе Гарду-Катіллу? — вкрадливо поспитав його Еймунд, несподіваним для його тіла тонким голосом і кивнув на того, що з очима на золотому колі."Загребельний Павло Архипович - Диво

"На допомогу йому, як завжди, заквапилася моя дружина Ксанда i вкрадливо спитала, чому б i справдi не дозволити йому погратися iз звiрятком"Росоховатский Игорь - Бiлi звiрi

"П’яні, крикливі жайворонки висять у небі, таємнича і скромна перепілка зненацька вкрадливо визирне на межі, зирне туди й сюди і знову пірне у гущавину збіжжя"Самчук Улас Олексійович - Волинь

"Вона випливала нечутно й вкрадливо з-поміж дерев, густішала, настоювалась на темнавих стовбурах, підступала все ближче й ближче"Стельмах Ярослав Михайлович - Митькозавр із Юрківки, або Химера лісового озера