ВДЕРЖАТИСЯ
вдержатися Переклад слова
Переклад на англійську Translate | Переклад на російську Перевод |
uderzhatsya | вдержатися |
вдержатися Транслітерація слова
Паспортна транслітерація | Географічна транслітерація | Американська транслітерація |
vderzhatysia | vderzhatysia | vderzhatysya |
вдержатися Рід - дієслово, доконаний вид
вдержатися Словоформи слова
ТЕПЕРІШНІЙ ЧАС | ||
ОДНИНА | МНОЖИНА | |
1 особа | вдержуся | вдержимося |
2 особа | вдержишся | вдержитеся |
3 особа | вдержиться | вдержаться |
МИНУЛИЙ ЧАС | ||
ОДНИНА | МНОЖИНА | |
Чоловічий рід | вдержався | вдержалися |
Жіночий рід | вдержалася | |
Середній рід | вдержалося | |
НАКАЗОВИЙ СПОСІБ | ||
ОДНИНА | МНОЖИНА | |
1 особа | вдержмося | |
2 особа | вдержся | вдержтеся |
ДІЄПРИСЛІВНИК | ||
Минулий час | вдержавшись |
вдержатися Кількість літер у слові
Кількість літер | Кількість голосних | Кількість приголосних |
10 | 4 | 6 |
вдержатися в англійській розкладці - dlth;fnbcz
Цитати української літератури з використанням слова вдержатися
"Макар Іванович так завзято бігає по хаті і так кривиться, аж дід Хо, що вже давненько крізь вікно прицивляється до сієї сцени, не може вдержатися від сміху"Коцюбинський Михайло Михайлович - Хо
"Значить, головна річ для оборонців була — вдержатися перед стінами дому"Франко Іван Якович - Захар Беркут
"А сьогодні… Вона сама не знає, як це сталося… Вона не могла вдержатися, її всю обняло божевільне почування, жадоба кинутись до його і цілувати… цілувати!."Грінченко Борис Дмитрович - Під тихими вербами
"— Тільки ви навчіть нас, — казав далі Петро, — як нам без вас бути, як купи вдержатися й що робити…"Грінченко Борис Дмитрович - Брат на брата
"Коли б у редуті неможливо було вдержатися, то можна було втекти тим льохом у ліс, а тоді поминай, як звали."Чайковський Андрій Якович - Сагайдачний
"Гнів, що набірається роками, десятиліттями й може вдержатися від вибуху"Самчук Улас Олексійович - Гори говорять!
"І на кого він націлявся своїми стрілами, той почував колючки й спускав додолу очі, але все-таки не міг вдержатися од сміху, мусів несамохіть сміятись і вибачити гумористові різкість фрази ради самого сміху."Нечуй-Левицький Іван Семенович - Українські гумористи та штукарі