ПОЖАРТУВАТИ

Значення пожартувати це

ПОЖАРТУВА́ТИ, у́ю, у́єш, док.

1. Сказати що-небудь дотепне, смішне або зробити щось задля жарту; пошуткувати. Та й дівчина ж була [Олеся]! Велична, хороша, до всякого привітна й ласкава, і заговорить, і засміється, і пожартує (Вовчок, І, 1955, 21); [Гостомисл:] Гаразд, хлоп’ята! От люблю таких! А чи не з вас котрий пожартував Сю ніч у мене в замку? (Фр., IX, 1952, 293); Дмитро хотів пожартувати з ним, насунути картуз на очі, але дитя відступило від нього (Стельмах, II, 1962, 270); — Загоїться, поки весілля скоїться, — пожартував він. — Полеж з тиждень і забудеш, що впав (Тулуб, В степу.., 1964, 356); // з кого — чого, рідко над ким — чим. Поставити кого-небудь задля жарту в смішне становище; посміятися з когось. [Сабіна:] Тепер я тямлю, що не мені, затоптаній ганчірці, гостей шляхетних пристоїть [належить] вітати. Мій пан хотів собі пожартувать з рабині (Л. Укр., III, 1952, 156); Не втримавсь [Артем], щоб не пожартувати з брата: — Та ти, бачу, служакою став (Головко, II, 1957, 535).

2. Жартувати якийсь час. — Доки схочу, доти пожартую, а докучить — далі помандрую… (Вовчок, VI, 1956, 267); Молодь вийшла у сад погуляти, поспівати та пожартувати (Мак., Вибр., 1954, 240); Надвечір часом наїжджали Сусіди.. Полихословить, потужити, Пожартувать собі гуртом (Пушкін, Є. Онєгін, перскл. Рильського, 1949, 60); // Жартуючи, залицятися до кого-небудь якийсь час. — Ходи, Гандзю, пожартую, Ходи, Гандзю, поцілую (Шевч., І, 1963, 102).

Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. — К.: Наукова думка, 1970—1980.— Т. 6. — С. 770.

Пожартувати, ту́ю, єш, гл. Пошутить. До всякого привітна й ласкава, і заговорить, і засміється, і пожартує. МВ. І. 33. Ой ти, мужиче-невірниченьку, да не віриш моєму білому личеньку, що не вільно стати, пожартувати, молодого жовніра поцілувати. Н. п. З панянками пожартуєм. Шевч. 158.

Словарь української мови: в 4-х тт. / За ред. Б. Грінченка. — К., 1907—1909.— Т. 3. — С. 250.

пожартувати Переклад слова

Переклад на англійську
Translate
Переклад на російську
Перевод
jokeпошутить

пожартувати Транслітерація слова

Паспортна транслітераціяГеографічна транслітераціяАмериканська транслітерація
pozhartuvatypozhartuvatypozhartuvaty

пожартувати Рід - дієслово, доконаний вид

пожартувати Словоформи слова

ТЕПЕРІШНІЙ ЧАС
ОДНИНАМНОЖИНА
1 особапожартуюпожартуємо
2 особапожартуєшпожартуєте
3 особапожартуєпожартують
МИНУЛИЙ ЧАС
ОДНИНАМНОЖИНА
Чоловічий рідпожартувавпожартували
Жіночий рідпожартувала
Середній рідпожартувало
НАКАЗОВИЙ СПОСІБ
ОДНИНАМНОЖИНА
1 особа пожартуймо
2 особапожартуйпожартуйте
ДІЄПРИСЛІВНИК
Минулий часпожартувавши

пожартувати Кількість літер у слові

Кількість літерКількість голоснихКількість приголосних
1156

пожартувати в англійській розкладці - gj;fhnedfnb

Цитати української літератури з використанням слова пожартувати

"— А ти на святу аж ніяк не скидаєшся, — спробував пожартувати Гордій, але жарту не вийшло, в голосі виразно почулося старече бурмотіння"Бережний Василь Павлович - Космічний Гольфстрім

"Хтось (здається, Антончик Мацiєвський) спробував пожартувати, хихикнув, але його одразу затюкали, вiн принишк i рота бiльше не розтуляв."Нестайко Всеволод Зіновійович - Тореадори з Васюківки (2-га редакція)

"Оце іноді заманеться йому, як молодому чоловікові, пожартувати з жінкою"Мирний Панас - Хіба ревуть воли, як ясла повні

"- На щастя, - знову спробував пожартувати Амей"Михайлов Владимир - Додаток до особливого стату

"І побесідувати, і пожартувати, і порадити розумно — до всего…"Франко Іван Якович - Борислав сміється

"— Та хіба я їй забороню, бабунику? Закортіло молодиці пожартувати."Гончар Олесь Терентійович - Микита Братусь

"— В образі отого білого ведмедя, від якого вся експедиція стогнала? — спробував пожартувати Іван Оскарович"Гончар Олесь Терентійович - Пізнє прозріння

"— Хіба як на режимі, то й пожартувати не можна?"Гончар Олесь Терентійович - Бригантина

"- Ще не знаю, але почуваю себе, немов пiсля добрячої прочуханки! спробував пожартувати Фратев"Бабула Владимир - Планета трьох сонць

"Часом йому хотілося отак пожартувати: прийти й спантеличити когось, ставши жінкою чи ж чоловіком, а тоді дивні речі кояться там, де він спустився: рух там і сновидьга, заповзяття і неспокій."Шевчук Валерiй - Дiм на горi