ЖАЛІСТЬ

Значення жалість це

ЖА́ЛІСТЬ, лості, ж.

1. Співчутливе ставлення до чужого горя, переживання; жаль, жалощі. Де вже його в ката тут шукати тії жалості, коли тільки й думки — як би з другого жили вимотати (Мирний, III, 1954, 79); Так трапилося [Свириду], що не з кохання, а з жалості одружився на молодій удовиці (Стельмах, II, 1962, 16).

◊ Жа́лість бере́ за се́рце кого — співчуття, жаль відчуває хто-небудь. Подивлюсь бувало на неї [Стасю].., а самого чомусь жалість бере за серце: тоненька, як тільки од вітру не зломиться (Мур., Бук. повість, 1959, 51).

2. рідко. Почуття скорботи, печалі, туги, смутку. — Їсти, ні пити не хочу, З тяжкої жалості плачу (Фр., XIII, 1954, 256); Невеселі то картини [праці у салогоні різника]..; глибоко, як куля, засідають вони у вашім серці, піднімають усю жалість зо дна (Мирний, І, 1954, 49).

Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. — К.: Наукова думка, 1970—1980.— Т. 2. — С. 504.

Жа́лість, лости, ж.

1) Состраданіе, жалость. В їх нема ні трохи жалости. К. ЧР. 252.

2) Грусть, тоска. Куди піду, повернуся, не маю радости, тільки в очах завше сльози, а в серці жалости. Чуб. V. 476. Твоя мила лежить дома із жалости хора. Гол. ІІІ. 391. Ум. Жалостонька. Желех.

Словарь української мови: в 4-х тт. / За ред. Б. Грінченка. — К., 1907—1909.— Т. 1. — С. 472.

жалість Переклад слова

Переклад на англійську
Translate
Переклад на російську
Перевод
pityжалость

жалість Транслітерація слова

Паспортна транслітераціяГеографічна транслітераціяАмериканська транслітерація
zhalistzhalist'zhalist'

жалість Рід - іменник, жіночий рід, неістота

жалість Словоформи слова

Називнийжалістьжалості
Родовийжалостіжалостей
Давальнийжалостіжалостям
Знахіднийжалістьжалості
Оруднийжалістюжалостями
Місцевийна/у жалостіна/у жалостях
Кличнийжалостежалості

жалість Кількість літер у слові

Кількість літерКількість голоснихКількість приголосних
724

жалість в англійській розкладці - ;fkscnm

Цитати української літератури з використанням слова жалість

"Жере мене жалість, життя мене томить,"Карманський Петро Сильвестрович - «Снуюся над морем…»

"Що таке гуманність? Це жалість до обиженого чоловіка, це справедливість, поміч йому, нагорода за обиду"Винниченко Володимир Кирилович - Божки

"Від чого ця жалість у мене, і зворушення, і така хороша печаль? Я вже не боюсь загубити тебе, бо це ж неможливо, правда? Ми так вросли одне в одного, що я вже не розумію слова "загубити""Винниченко Володимир Кирилович - Записки Кирпатого Мефістофеля

"Те і друге короткі, стислі і без того, що зветься жалість"Самчук Улас Олексійович - Волинь

"На мить щось схоже на жалість заворушилось Горобенкові в грудях, але зараз же це згасло й перейшло на ще більше обурення"Антоненко-Давидович Борис Дмитрович - Смерть

"— Любов мала б вселяти жалість у вашу душу, мій володарю"Загребельний Павло Архипович - Роксолана

"Вадим — дим! Тільки щемлива жалість… Ні, вона таки звільнить Кулаківського від прокляття!"Павленко Марина Степанівна - Русалонька із 7-В, або Прокляття роду Кулаківських

"Яка в них прихована жалість до нього їм абсолютно не цікаве все, що вони лишили там, за стінами тюрми, але вони говорять про це тільки з жалю до нього, новака."Винниченко Володимир Кирилович - Сонячна машина

"Жалість у мисливця до дичини прокидається тоді, коли ця дичина безпомічно лежить у нього на колінах, скажімо, і перелякано крутить головою"Хвильовий Микола - Мисливські оповідання добродія Степчука