ВИДАТИ

Значення видати це

ВИ́ДАТИ див. видава́ти.

ВИДА́ТИ, а́ю, а́єш, недок., перех., розм. 1. Те саме, що ба́чити. Сизокрилий орле, Високо літаєш, Чи далеко мого сина У війську видаєш? (Укр.. лір. пісні, 1958, 520); Поки каша укипить, от чумацтво і розказує усяк, де хто ходив, що чував і що видав (Кв.-Осн., II, 1956, 229); // перен. Переживати щось, зазнавати чогось. — Венерин сину! Не жахайся, — Дід очеретяний сказав: — І в смуток дуже не вдавайся, Ти гіршії біди видав (Котл., І, 1952, 199).

◊ Ви́дом вида́ти — бачити кого-небудь. [Настуся:] Тату, тату! Петро! Петро!.. Із Києва прийшов! [Сотник:] А видом видати, слихом слихати! (Шевч., II, 1953, 168); Хто вида́в — уживається на означення здивування або обурення. — Хто видав так говорить матері! — сказала Кайдашиха навчаючим голосом (Н.-Лев., II, 1956, 284); Хто ж видав, насадити таку силу сих лелій, та ще й білих? (Л. Укр., III, 1952, 490).

2. безос., у знач. присудка, перев. із запереч, не, розм. Можна бачити; видно. Та вже третій вечір, як дівчину бачив; Ходжу коло хати, її не видати (Укр.. лір. пісні, 1958, 205); У село шлях звивається, а села самого не видати за могилою стрімчастою (Вовчок, І, 1955, 382).

3. у знач. вставн. сл. Як видно; очевидно. Ти, парубче, видати, рідкісної породи (Збан., Єдина, 1959, 125); Зустрів він раз на одних зборах дівчину, по всьому видать, не просту (Цюпа, Три явори, 1958, 13).

Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. — К.: Наукова думка, 1970—1980.— Т. 1. — С. 384.

Видати, ся. См. Видавати, ся.

Видати, даю, єш, гл. Видѣть. А ні слихом слихати, а ні видом видати. Ном. № 1939. Хто в світі не бував, той і дива не видав. Ном. № 385. Перва сотня виступає, вдова сина не видає. Мет. Хто видав так говорити? Развѣ такъ можно говорить? Левиц. І. 242. Ви́дано. Чи то видано, щоб живе мнясо само в рот ускочило? Рудч. Ск. І. 2. Видано-невидано, якого накидано. Ном. заг. № 48.

Словарь української мови: в 4-х тт. / За ред. Б. Грінченка. — К., 1907—1909.— Т. 1. — С. 156.

видати Переклад слова

Переклад на англійську
Translate
Переклад на російську
Перевод
issueвыдать

видати Транслітерація слова

Паспортна транслітераціяГеографічна транслітераціяАмериканська транслітерація
vydatyvydatyvydaty

видати Рід - дієслово, доконаний вид (дати, опублікувати тощо),дієслово, недоконаний вид

видати Словоформи слова

ТЕПЕРІШНІЙ ЧАС
ОДНИНАМНОЖИНА
1 особавидатимувидатимемо
2 особавидатимешвидатимете
3 особавидатимевидатимуть
МИНУЛИЙ ЧАС
ОДНИНАМНОЖИНА
Чоловічий рідвидаввидали
Жіночий рідвидала
Середній рідвидало
НАКАЗОВИЙ СПОСІБ
ОДНИНАМНОЖИНА
1 особа видамо
2 особавидайвидайте
ДІЄПРИСЛІВНИК
Минулий часвидавши

видати Кількість літер у слові

Кількість літерКількість голоснихКількість приголосних
633

видати в англійській розкладці - dblfnb

Цитати української літератури з використанням слова видати

"Чи нам, тебе, рідна, уже не видати?"Костомаров Микола Іванович - Співець

"— Лука Федорович! Слихом слихати, в вічі видати! Скільки літ, скільки зим! Та ще й з скрипкою?."Мирний Панас - Повія

"Слісаренка перекласти його повість «Мать» на українську мову, що її, цю повість, вид[авництво] «Книгоспілка» хотіло видати в скороченому тексті для молодняка, М"Хвильовий Микола - Україна чи Малоросія?

"— Видати вас за мене за… між."Нечуй-Левицький Іван Семенович - Навіжена

"Старший син Ібрагіма Магомет, відповів різко Hyp Алі і звернувся до шейхулыслама: — Яничари просять тебе, духовний отче, видати фетву, яка вимагала б султанського зречення."Іваничук Роман Іванович - Мальви (Яничари)

"— А! слихом слихати, в вічі видати! Леонід Семенович, та ще й не самі! — гукнув о"Нечуй-Левицький Іван Семенович - Поміж ворогами

"Той одповів, — що вони мають видати зброю і тоді їм всім буде забезпечене життя, за винятком запорожців та інших підданців царя — зрадників"Кащенко Адріан Феофанович - Кость Гордієнко-Головко — останній лицар Запорожжя

"Татко написав повість ще студентом, але літературні месії побоялися її видати (уряд однаково невдовзі заборонив українські друкарні)"Андріяшик Роман Васильович - Люди зі страху

"— І видати твого сина на певну загибіль?"Франко Іван Якович - Захар Беркут

"О, йому не вперше годувати хижаків! Згадав Бакирівські озера, вечірні та вранішні перелети, вальдшнепині тяги над Ворсклою в лісі і перепелині ловлі з сіткою та кликуном… І так само комарі, комарі… І прогнати не можна, щоб не видати себе"Багряний Іван Павлович - Тигролови