ЧАСОМ
Значення часом це
ЧА́СОМ, присл.
1. То саме, що і́ноді. Часом [Палагна] щезала з дому і верталася пізно, червона, розтріпана, п’яна неначе (Коцюб., III, 1956, 342); Часом можна висловить пейзажем Те, для чого слів нема людських (Рильський, Голос. осінь, 1959, 10).
&́9671; Ча́сом з ква́сом, поро́ю з водо́ю див. квас.
2. Випадково, ненароком. — Чи ви не п’яні часом, пане хазяїне, бодай ви здорові були? — поспитав він з непевністю в голосі (Коцюб.. І, 1955, 115); Сафрон з підсвідомим острахом поглянув на вікно попівського будинку: чи не побачив його часом з кімнати начальник штабу (Стельмах, II, 1962, 183); — Вибачайте, у вас часом нема сірників? (Кундзич, Пов. і опов., 1951, 20).
Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. — К.: Наукова думка, 1970—1980.— Т. 11. — С. 277.
Часом нар.
1) Иногда, порой. І в погоду часом грім ударить. Ном. № 1965.
2) Въ случаѣ. Часом моєї смерти, щоб ви знали, кого царювать поставить. ЗОЮР. І. 174. Случайно, случается. На руках понесуть тебе, щоб не вдарився часом об камінь. Єв. Мт. IV. 6. Так уже йому годить: щоб він не був голодний, щоб він часом гарячим не опікся. Рудч. Ск. І. 11. А він не прийде до нас часом? А быть можетъ и онъ къ намъ придетъ? а сам би він не зробив часом? Быть можетъ онъ самъ сдѣлалъ бы?
Словарь української мови: в 4-х тт. / За ред. Б. Грінченка. — К., 1907—1909.— Т. 4. — С. 446.
часом Переклад слова
Переклад на англійську Translate | Переклад на російську Перевод |
time | время |
часом Транслітерація слова
Паспортна транслітерація | Географічна транслітерація | Американська транслітерація |
chasom | chasom | chasom |
часом Рід - прислівник,іменник, чоловічий рід, неістота
часом Кількість літер у слові
Кількість літер | Кількість голосних | Кількість приголосних |
5 | 2 | 3 |
часом в англійській розкладці - xfcjv
Цитати української літератури з використанням слова часом
"— А чим ти займаєшся, хлопче? Чи не грабуєш часом "диких" туристів?"Авраменко Сергій Володимирович - Брати
"Пам’ять у Павлика прегарна, й він завжди пригадує свої сни до найменших подробиць і переказує їх дівчаткам, як нову казку, тільки ніколи не каже, що то сон, а з часом і сам забуває про те."Черкасенко Спиридон Феодосійович - Маленький горбань
"Тим часом брат оженився"Королів-Старий Василь Костянтинович - Мара
"Тим часом Джiм Хiкс був майже цiлковитою копiєю Крiса"Пушкарев К - Чорний елiксир
"Тим часом неухильно, обертаючи ніч у ранок, ніби працьовитий плугатар, ступав і орав ниву приречення нестримний час"Самчук Улас Олексійович - На твердій землі
"Так звичайні слова, сполучені волею автора в урочисті ряди, обертаються часом в поеми, сповнені нового хвилюючого змісту."Довженко Олександр Петрович - Земля
"- Ти не вважаєш, що в нас iнколи, подекуди, часом, в окремих випадках бракує доброти? А ця Вiруня.."Бережной Василий - Вiра-Вiруня
"Підійми моє серце над часом і простором"Вінграновський Микола Степанович - Золоті ворота
"Часом зупинявся, схиляв головку i знов пiдносив її наглим пташачим рухом або перехилював її набiк, так, що одно око, бачилось, блукало по гiлках близької яблунi, i потiм знов потакував головкою так сумно i зрезигновано[4], немовби хотiв сказати:"Франко Іван Якович - Мій злочин
"Часом він із серйозним і строгим виглядом любив цитувати грецькою мовою улюбленого свого філософа Епікура становому приставові, який ні одної мови, крім "матерщинної", не знав як слід"Винниченко Володимир Кирилович - На той бік