ЛЕСА
леса Переклад слова
Переклад на англійську Translate | Переклад на російську Перевод |
forests | леса |
леса Транслітерація слова
Паспортна транслітерація | Географічна транслітерація | Американська транслітерація |
lesa | lesa | lesa |
леса Рід - іменник, жіночий рід, неістота
леса Словоформи слова
Називний | леса | леси |
Родовий | леси | лес |
Давальний | лесі | лесам |
Знахідний | лесу | леси |
Орудний | лесою | лесами |
Місцевий | на/у лесі | на/у лесах |
Кличний | лесо | леси |
леса Кількість літер у слові
Кількість літер | Кількість голосних | Кількість приголосних |
4 | 2 | 2 |
леса в англійській розкладці - ktcf
Цитати української літератури з використанням слова леса
"Він почував, що тіло його пульсує інакше, що в нього тіло тепле, не озерне, як завжди, а скоріше земне, як у Леса чи просто у білки, чи зайця"Покальчук Юрій Володимирович - Озерний вітер
"И странно: кругом дремучие леса, а в селе ни одной избы хоть мало-мальски порядочной: та без клети, та без сеней, та пошатнулась, а та совсем повалилась"Шевченко Тарас Григорович - Несчастный
"Мне бы дорога теперь да дорога, в дождь, слякоть, через леса, через степи, на край света."Гончар Олесь Терентійович - Твоя зоря
"Все лишь степь да леса,— разве вдруг"Глібов Леонід Іванович - Ямщик
"Однако, возвратиться было не так легко, как углубиться в чащу леса"Старицький Михайло Петрович - Молодость Мазепы
"Замечательно, что возница наш в продолжение всей дороги от Прилуки до Иваныци и во время разговора моего с мужиком все молчал и проговорил только, когда увидел из-за темной полосы леса крытый белым железом купол:"Шевченко Тарас Григорович - Музыкант
"Лицо меньшого мгновенно озарилось, и темные глаза засияли, точно его вдруг навели на настоящую дорогу среди темного леса, где он мучительно блуждал."Вовчок Марко - Затейник
"Солнце уже прорезывало золотыми полосками чащу леса, когда я подошел к живой изгороди хутора"Шевченко Тарас Григорович - Близнецы
"За рекой, как бархатный ковер, расстилается широкий луг и теряется в тени отдаленного леса… Задумчиво и долго глядишь на эту чудесную картину и все как будто не наглядишься на нее — так хороша она"Глібов Леонід Іванович - Заметки Простодушного