СУШИТИСЯ

Значення сушитися це

СУШИ́ТИСЯ, сушу́ся, су́шишся, недок.

1. Ставати сухим, втрачаючи вологу (про що-небудь, розміщене на повітрі, в теплому місці, біля вогню, на сонці). Біля груби і скрізь під стелею сушилися на мотузках зопрілі онучі і подерта солдатська білизна (Тулуб, В степу.., 1964, 103); При березі стояло з півдесятка запорозьких човнів,.. біля яких на сторч поставлених тичинах сушилася стара дірява мережа (Добр., Очак. розмир, 1965, 62); На парканах сушилася випрана білизна та довге конопляне полотно, що його виткали за зиму (Томч., Готель.., 1960, 56); Біля куреня сушилось, розвішане на кущах, різне рибальське начиння (Збан., Переджнив’я, 1960, 143); Влітку сюди [до джерел] приходили хворі з відрами і цеберками, мочили ноги й руки в лікувальній воді, сушились на сонці і знову обливались водою (Вільде, Сестри.., 1958, 40).

2. Сушити на собі сирий, мокрий одяг, взуття; обсушуватися, висушуватися. Прийшовши.. увесь мокрий, я, замість того щоб зараз переодягтись в сухе, почав сушитись у кухні, біля печі (Збірник про Кроп., 1955, 86); На свіжонастеленому гіллі пахучої сосни сиділи партизани: хто курив, хто грівся чи сушився біля вогню, а хто старанно чистив і мастив свою зброю (Збан., Таємниця… 1971, 165).

3. Втрачаючи вологу, ставати сухим, придатним для зберігання (про рослини, плоди, ягоди і т. ін.). У неї в хаті завелось багато всяких вузликів з насінням — великих і малих — раз у раз щось сушилося на вікнах (Коцюб., II, 1955, 25); Дома ж.. варилося мило, сотилися меди й вироблялося пиво, сушилося м’ясо, риба (Хотк., Довбуш, 1965, 228); Вона ретельно визбирувала падалицю, кожне яблучко старанно розрізала й нанизувала на нитку сушитись (Донч., II, 1956, 106); Сушилося сіно в покосах,Світ сіном, здавалось, пропах! (Нех., Чудесний сад, 1962, 103).

4. Пас. до суши́ти 1, 2.

Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. — К.: Наукова думка, 1970—1980.— Т. 9. — С. 874.

Сушитися, шу́ся, шишся, гл. Сохнуть, сушиться. Да ластівочка да купалася да на бережечку да сушилася. Чуб. V. 9.

Словарь української мови: в 4-х тт. / За ред. Б. Грінченка. — К., 1907—1909.— Т. 4. — С. 234.

сушитися Переклад слова

Переклад на англійську
Translate
Переклад на російську
Перевод
to dryсушиться

сушитися Транслітерація слова

Паспортна транслітераціяГеографічна транслітераціяАмериканська транслітерація
sushytysiasushytysiasushytysya

сушитися Рід - дієслово, недоконаний вид

сушитися Словоформи слова

ТЕПЕРІШНІЙ ЧАС
ОДНИНАМНОЖИНА
1 особасушусясушимося
2 особасушишсясушитеся
3 особасушитьсясушаться
МАЙБУТНІЙ ЧАС
ОДНИНАМНОЖИНА
1 особасушитимусясушитимемося
2 особасушитимешсясушитиметеся
3 особасушитиметьсясушитимуться
МИНУЛИЙ ЧАС
ОДНИНАМНОЖИНА
Чоловічий рідсушивсясушилися
Жіночий рідсушилася
Середній рідсушилося
НАКАЗОВИЙ СПОСІБ
ОДНИНАМНОЖИНА
1 особа сушімося
2 особасушисьсушіться
ДІЄПРИСЛІВНИК
Теперішній чассушачись
Минулий чассушившись

сушитися Кількість літер у слові

Кількість літерКількість голоснихКількість приголосних
844

сушитися в англійській розкладці - ceibnbcz

Цитати української літератури з використанням слова сушитися

"Це було так: його мати дуже натопила піч і поклала малятко на черінь, де було насипано сушитися просо, а сама пішла на панщину"Шаповал Іван Максимович - В пошуках скарбів

"А я ваш одяг поперу та сушитися новішу"Нестайко Всеволод Зіновійович - Тореадори з Васюківки

"Намокло вилізли з озера, розвели вогнище й стали сушитися та обсихати, як наступила ніч, і озеро стало замерзати на очах."Вінграновський Микола Степанович - Козак Петро Мамарига

"Тоді Максим скинув зовсім онучі геть, повісив їх сушитися, а сам сів на колоді над калюжею, що стояла на кризі, й поставив у ту калюжу ноги"Багряний Іван Павлович - Людина біжить над прірвою

"Скидай усе й голяком в палатку сушитися, — розпорядився."Авраменко Сергій Володимирович - Брати

"Капітан піратів, такий оперетковий тип у коротенькому золотому жупані на голому тілі, запропонував полоненим вибирати: або на рею — сушитися на сонечку, або перекваліфікуватися на піратів."Ячейкін Юрій Дмитрович - Зоряні мандри капітана Небрехи

"А де ж хазяїн карти? Володар таємниці оздобив рею військового фрегата, куди його за морський розбій повісив сушитися на сонечку її величності англійської королеви адмірал зі срібною рукою, дубовою ногою і скляним оком"Ячейкін Юрій Дмитрович - Важке життя і небезпечні пригоди Павла Валеріановича Хвалимона

"А я ваш одяг поперу та сушитися новiшу"Нестайко Всеволод Зіновійович - Тореадори з Васюківки (2-га редакція)

"А я ваш одяг поперу та сушитися новiшу"Нестайко В - Тореадори з Васюкiвки

"А вчора він провалився в наледь і мусив сушитися"Багряний Іван Павлович - Тигролови